fbpx
+36304548164 [email protected]

A legtöbben bizonyára saját szavaitokkal nevezitek el a különböző Facebook kampányokat, hirdetés sorozatokat és hirdetéseket: Webshop vásárlások kampány, Budapesti nők, rózsaszín bögre hirdetés. Ismerős? Rosszabb esetben pedig poszt kiemeléssel automatikusan elnevezi neked a Facebook (remélem, nem használsz kiemelést).

Ezzel nincs is semmi baj amíg kevés kampányt futtatsz, de onnantól kezdve, hogy fel szeretnéd skálázni a hirdetéseid, teljesen átláthatatlan lesz. Több percen át fogsz keresgélni mire megtalálod a keresett dolgot. Az idő pedig pénz, és feleslegesen pazarlod ezzel!

Összeállítottunk egy listát a legfontosabb angol szakszavakról, rövidítésekről, amikkel rendszerbe foglalhatod a hirdetéseid elnevezéseit is, valamint ha a marketingesed úgy érzed össze-vissza beszél a Facebookkal kapcsolatban, most legalább megérted amit mondani akar.

De én magyarul használom a Facebook felületét! – gondolod, miközben ezeket a sorokat olvasod. Váltsd át angolra, vagy maradj a megszokott nyelvnél, egy biztos, az újdonságok, a szakszavak mind angolul érhetőek el. Továbbá a FB rendszeresen változtatja a fordításokat. Amit ma magyarul x-nek hívnak, azt holnap már nem biztos.

Rövidítések kampányok/hirdetéssorozatok/hirdetések elnevezésére:

PPE = Page Post Engagement = Bejegyzésaktivitás

WC = Website Conversion = Weboldali vásárlások

VC = View Content = Termékmegtekintés

ATC = Add To Cart = Kosárbahelyezés

PU / PUR = Purchase = Vásárlás

CA = Custom Audience = Egyéni célközönség

LAA / LLA = Lookalike Audience = Hasonmás célközönség

RT = Retargeting = Újra megcélzás

VV = Video Views = Videó megtekintés

AB = Auto Bidding = Automatikus licit

MB = Manual Bidding = Manuális licit

LTV = Lifetime Value = Élettartamra vonatkozó érték

CC = Custom Conversions = Egyéni konverzió

DPA = Dynamic Product Advertising = Dinamikus hirdetés

UPP = Unpublished post / dark post = „Rejtett bejegyzés”, amit hirdetéseknél használhatsz

M = Mobile = Mobil

D = Desktop = Asztali

M+D = Mobile & Desktop = Mobil és Asztali

FB = Facebook

IG = Instagram

F+I = Facebook & Instagram

Tehát egy hirdetés, ami a fenti webshopos példára készül így nézne ki ezzel az elnevezéssel:

Kampány neve: PUR Csajos bögre

Hirdetéssorozat neve: Nő BP 18-24 M+D, F+I

Hirdetés neve: Rózsaszín Bögre

Ezzel az elnevezési rendszerrel egy pillantással meg tudod mondani gyakorlatilag a kampánycéltól kezdve a teljes célzásod. Magyarra fordítva: Webhelyvásárlások kampány a csajos bögréinkre. Budapesti 18 és 24 közötti lányokat célzunk, a hirdetést megjelenítjük mobilon és asztali gépen is, valamint a Facebook és az Instagram felületeken is futnak a hirdetések. Azért ez jóval hosszabb, mint a fenti példa!

De még nem fogytunk ki! Néhány további hasznos rövidítés:

Eszközök:

PE = Power Editor

BM = Business Manager

AI = Audience Insights

Mérőszámok:

CPP = Cost per Purchase = Egy vásárlás költsége

CPE = Cost per Engagement = Egy aktivitás költsége

CTR = Click though Rate = Kattintás arány

CPC = Cost per Click = Egy kattintás költsége

CPM = Cost per 1000 Impressions / Cost per Mille = Ezer interakció költsége

Marketing:

LP = Landing page = Céloldal

CR = Conversion Rate = Konverziós ráta

CTA = Call to Action = Felhívás

ROI = Return on Investment = Befektetési megtérülési mutató

ROA / ROAS = Return on Ad Spend = Hirdetés megtérülés

AOV = Average Order Value = Átlagos vásárlási érték

LTV = Lifetime Value = Élettartamra vonatkozó érték

VA = Virtual Assistant = Virtuális asszisztens

Tehát ha legközelebb azt mondja a marketingesed, hogy azért nem profitábilisek a Facebook hirdetések, mert az LP-n lévő CTA CR-e alacsony, ami miatt az LTV a béka segge alatt van, ebből következően a ROAS kevesebb, mint 1% ahelyett, hogy bólogatsz mosolyogva mintha értenéd, valóban érteni is fogod!